骑公牛的尼姆罗德
  • 西藏熱線:在這里,提供最新資訊!

您的位置:首頁 > 佛教 > 經論典籍

個修勝解教授(Instruction on Single-Awareness)

時間:2018-06-28 21:19:00 來源:西藏在線 責任編輯:西藏在線小編
阿底峽尊者造

 

藏譯英 Richard Sherburne, S.J.

     英譯漢  圓滿菩提心翻譯組  A?<wbr><wbr>Song?<wbr><wbr>for?<wbr><wbr>the?<wbr><wbr>Practice(道歌:修行頌)

In Sanskit: Eka-smrty-upadesa

In Tibetan: Instruction on Single-Awareness

禮敬圣觀世音菩薩!

至誠頂禮大智文殊師利菩薩!

禮敬圣龍樹菩薩!

禮敬上師阿伐都帝!

我融合學修次第著此教授。

I pay homage to the Blessed Avalokita,

Bowing in reverence to the Omniscient One.

With homage given to Arya Nagarjuna

And Avadhuti too, I write this instruction

On combined [theory and practice] progress.

自生菩提覺心始,

菩薩常恒善護菩提心,

至獲密乘大灌頂,

不離方便智慧二支分。

Now when the Bodhisattva has first produced the thought for

Awakening, and holds it close: until he obtains the great Initiation, his task is twofold: 1) The task of Insight, and 2) The task of Means.

[1]就智慧分而言,

即了知諸法,

無有最初之本源,

萬法本源即真實法界。

[1] Now then, as to the Insight: It means knowing that all phenomena are unarisen from the beginning, and from the start are the Realm of True Reality itself.

初修者之智慧修,

至獲密乘之灌頂,

夜以繼日修真性。

The task of this (Insight) is that the Beginner, until he obtains Initiation, contemplates Thatness continually day and night.

[2]就方便分而言:

即菩提心中

不棄舍一切有情之大悲心,

行身口意之三業,

一切緣為利有情故,

不論其世系或財產。

[2] As for Means, it is the Thought of Awakening [in its aspect of] not neglecting creatures [i.e., Compassion],Its task is all the deeds of body, speech, and mind; there being nothing whatsoever which is not done for the sake of all creatures, regardless of lineage or wealth.

此外

有補特伽羅實我與補特伽羅無我之階段,即

a)慧力不足之初業菩薩

b)煩惱已斷之慧行菩薩。

And this moreover, has stages of objectification and of nonobjectification of creatures; that is, the stages of: [a] the unskilled [bodhisattva] with impaired vision, and [b] of the skilled, whose impairment is removed.

至始至終,

菩薩以慧觀攝持修持,

直至親證法身;

此時,

慧觀亦成就般若智慧。

But all the while, he perseveres with Insight in control, until the Truth Body is directly realized; and [Insight] has become Wisdom itself.

此時

慧觀即應舍棄,

因行者修習慧觀已成就悉地故。

就方便分(大悲)而言,

菩薩無緣大悲愈增勝,

(于一切有情,)

不需外尋力求,

隨順本性,

即能油然而生大悲。

(For then) the task of Insight ceases to exist, because by practicing [Insight] one arrives at the goal.

As for the task of Means [Compassion], it becomes [more & more] objectless, without the seeking, striving, and natural bent of one's instincts.

初業菩薩視某補特伽羅有情為實我,

并由此對受苦之他有情產生悲心。

然而,

當以慧觀實修,

此當即所謂之“有情”名言,

從初即不存在或減少。

The beginner-Bodhisattva names [a thing] as "creature" because he [still holds the] existence of a Self-of-Persons, and with that he begets compassion for their suffering. Then when he practices [Insight], his instantaneous naming of this so-called "creature" - which never existed in the first place - diminishes.

就此而言,

初修者(初業菩薩)作是思維:

“除緣起,(眾緣)積集,(四大)要素及五塵外,

尚有何它?”

又作是思維:

“此事(譯者注:指諸苦)僅由心識強加,并逐漸減少,對初修者其未曾實際存在。”基于此,由諸苦引發悲心。(由執相而生)

In the case of the former, [the beginner], he thinks: "In this [thing]-except for a bit of Dependent Origination, Heaps, Elements, and Sense-fields-what else is there?", and then having thought: "Although these things are only mind-imposed and are diminishing, on the former [level] they never even existed." On that basis, compassion arises for the sufferings

[caused by the objectifying].

于佛之境界,

無實有相真實存在(譯者注:原文的意思是無有相不作有相解,從上下文看,意思反了);

如《般若經》云:

“依佛智慧,無一法可見,

何故,依佛之般若慧,無一法可得故。”

All the while, on the Buddha Level there is no object to not objectify; hence it is said in the[Questions of-]Suvikrantivikrami

[Perfection o f Insight Sutra], "The Wisdom of the Blessed Buddha does not see anything, and if you ask why that is so, it is because there is no object for his Wisdom."

若問佛之智慧,

是否實有存在,

圣龍樹菩薩對此不承許。

并開示云:

“依佛之教授,

過去心未曾見,

現前心不可見,

未來心亦不可見-

如何能言其自性存在焉?”

(譯者注:原文的意思是“如何能言其自性不存在焉?”,按照前后文,意思相反了。)

此是他傳承之教授。

But if you ask whether or not his Wisdom existed at that time,

Arya Nagarjuna does not hold it, saying: "All Buddhas (teach) that the mind has not seen, does not see, will not see - how can there be seeing in a nature whose nature does not exist?" And that is the instruction of his lineage.

其次,

則大悲心所生之利益外,

尚有何它作用?

利益他有情乃成就菩提之主要目標。

如龍樹云:

“圓滿利他主要是為成就菩提圣果。

除諸自覺悟之事外,

我持利他是為成就菩提之果。”

Then again, besides the benefit of others [compassion], what other task did he have? - the benefit of others being the chief result of his desired goal [bodhi]. As Arya Nagarjuna says,

"This excellent benefit of others is held to be the chief result [of bodhi]. Other than things like Awakening itself, I hold these other [benefits] to be results of the goal [bodhi]."

愿此教言,

深入汝之心相續。

于戒勝比丘祈請文里,

我已對此扼要作教授。

于諸大乘經典和龍樹諸論,

亦有廣大開解。

《個修勝解教授》乃班智達 燃燈吉祥智所編。

May this instruction for entering into Suchness abide in your mind. I have taught it here in summary at the entreaty of Tshulkhrims Rgyal-ba. For a fuller treatment, consult the Mahayana Sutras and the explanations of Nagarjuna. This Instruction on Single-Awareness was composed by the Pandita Dipamkara-Sri-jnana.

相關閱讀

《匡世經綸:管子謀略》是&ldquo;謀略縱橫系列&rdquo;之一。《管子》一書的主要篇章是由管仲自著的,也有一部分是管子后學整理管仲的思想、事跡或對管仲思想的發揮和發[詳細]
《神灸經綸》,灸療專書,4卷。清代吳亦鼎(硯丞)撰于咸豐元年(1851年)。卷1詳論蓄艾、用艾、禁忌、灸后調養、經絡循行,并釋周身部位名稱;卷2述十二經、奇經八脈經穴位置,[詳細]
阿底峽尊者造 藏譯英 Richard Sherburne, S.J. 英譯漢圓滿菩提心翻譯組 道歌:修行頌In Sanskrit: Carya-glti.In Tibetan: A Song for the Practice禮敬孺童圣文殊師[詳細]
阿底峽尊者造 藏譯英 Richard Sherburne, S.J. 英譯漢 圓滿菩提心翻譯組 In Sanskit: Eka-smrty-upadesaIn Tibetan: Instruction on Single-Awareness禮敬圣觀世音菩[詳細]
這是我所聽聞佛的宣說,那時候佛陀在聞物(舍衛)國的祇樹給孤獨園,那時明勝王(波斯匿王)的最大的夫人,名字叫做勝鬘(摩利),她生了一個女兒叫做金剛(波阇羅),這個女兒的臉長得又丑又難看,身體[詳細]

關于我們版權聲明客服中心xml地圖網站導航

Copyright (c) ChinaTelecom Tibet Branch  藏ICP備05000041號

Email:[email protected]  Tel:0086-891-6828163、6829163(FAX)

骑公牛的尼姆罗德 广东快乐十分电视走势图 云南时时彩开奖视频 福彩20选5开奖结果 幸运飞艇有哪些技巧 赛车pk彩票 五分赛app 湖北快三是不是坑人的 河南481走势图今天77期 竞彩足球预测推荐 传奇电子教室破解版 时时五星缩水网页版 买双色球的app 彩票新平台送彩金 pk10实时开奖视频 棋牌代理招募 快速赛计划规律